Hola!
L’altre dia us vaig introduir a l’autora d’aquest llibre, a la Jeanette Winterson, i avui us porto la seva primera novel·la Oranges Are Not the Only Fruit. He estat mirant si hi havia alguna traducció al català d’aquest llibre, però només n’he pogut trobar la traducció en castellà: Fruta Prohibida. Així que no hi ha excusa per no llegir-se’l i comentar ;)
Avui us faré una petita introducció al llibre, que s’ha escrit sobre ell i què n’opina l’autora. Però primer de tot us escriure l’argument del llibre: Oranges Are Not the Only Fruit és un relat en primera persona, la narradora és diu Jeanette, que ens explica com va ser educada en el si d’una família molt religiosa i com, a l’enamorar-se d’una noia, la seva millor amiga, la rebutgen i intenten redreçar-la cap al “camí correcte”. Ella es deixa endur pels sentiments i és capaç de trencar amb tot allò el que l’envolta.
En diferents articles i en diferents entrevistes cap a la autora es parla de que ens trobem davant d’una novel·la autobiogràfica i més tenint en compte que el nom de la narradora és el mateix que el de l’escriptora: Jeanette. Quan li pregunten si ho és, de biogràfica, Winterson ens contesta amb aquestes paraules:
"Yes and no. All writers draw on their experience but experience isn't what makes a good book. As the stand-up comics say, 'It's the way you tell 'em'. Oranges is written in the first person, it's direct and uninhibited, but it isn't autobiography in the real sense".
Winterson ens vols fer entendre que ella ha intentat crear-se a si mateixa com un personatge de ficció, i que per suposat conté elements biogràfics perquè en tota escriptura intenta reflectir una mica de la seva experiència, però ella l’explica de tal manera que és transforma en alguna cosa més que no tan sols un document on explica el que ella ha viscut. No obstant això, fixem-nos amb quines paraules obre la novel·la: “Like most people I lived for a long time with my mother and father” (Oranges, p.3). Amb aquestes paraules Winterson crea un link directe amb el lector, de tal manera que aquest identifica el personatge i alhora queda absorbit amb les seves experiències; i més si tenim en compte la seva biografia, veiem que va ser adoptada per una família summament religiosa i que no acceptava que ella estimés a una dona.
Aquesta novel·la conté moltes referències a altres textos (intertextualitat), però el que és veu més clar és el cas de la Bíblia: els títols dels capítols són dels diferents llibres de la Bíblia, i amb aquests l’autora ens explica les diferents etapes en les que ha anat passant al llarg de la seva vida, o de la Jeanette narradora.
Espero que, si el llegiu, el gaudiu! Bona lectura!
L’altre dia us vaig introduir a l’autora d’aquest llibre, a la Jeanette Winterson, i avui us porto la seva primera novel·la Oranges Are Not the Only Fruit. He estat mirant si hi havia alguna traducció al català d’aquest llibre, però només n’he pogut trobar la traducció en castellà: Fruta Prohibida. Així que no hi ha excusa per no llegir-se’l i comentar ;)
Avui us faré una petita introducció al llibre, que s’ha escrit sobre ell i què n’opina l’autora. Però primer de tot us escriure l’argument del llibre: Oranges Are Not the Only Fruit és un relat en primera persona, la narradora és diu Jeanette, que ens explica com va ser educada en el si d’una família molt religiosa i com, a l’enamorar-se d’una noia, la seva millor amiga, la rebutgen i intenten redreçar-la cap al “camí correcte”. Ella es deixa endur pels sentiments i és capaç de trencar amb tot allò el que l’envolta.
En diferents articles i en diferents entrevistes cap a la autora es parla de que ens trobem davant d’una novel·la autobiogràfica i més tenint en compte que el nom de la narradora és el mateix que el de l’escriptora: Jeanette. Quan li pregunten si ho és, de biogràfica, Winterson ens contesta amb aquestes paraules:
"Yes and no. All writers draw on their experience but experience isn't what makes a good book. As the stand-up comics say, 'It's the way you tell 'em'. Oranges is written in the first person, it's direct and uninhibited, but it isn't autobiography in the real sense".
Winterson ens vols fer entendre que ella ha intentat crear-se a si mateixa com un personatge de ficció, i que per suposat conté elements biogràfics perquè en tota escriptura intenta reflectir una mica de la seva experiència, però ella l’explica de tal manera que és transforma en alguna cosa més que no tan sols un document on explica el que ella ha viscut. No obstant això, fixem-nos amb quines paraules obre la novel·la: “Like most people I lived for a long time with my mother and father” (Oranges, p.3). Amb aquestes paraules Winterson crea un link directe amb el lector, de tal manera que aquest identifica el personatge i alhora queda absorbit amb les seves experiències; i més si tenim en compte la seva biografia, veiem que va ser adoptada per una família summament religiosa i que no acceptava que ella estimés a una dona.
Aquesta novel·la conté moltes referències a altres textos (intertextualitat), però el que és veu més clar és el cas de la Bíblia: els títols dels capítols són dels diferents llibres de la Bíblia, i amb aquests l’autora ens explica les diferents etapes en les que ha anat passant al llarg de la seva vida, o de la Jeanette narradora.
Espero que, si el llegiu, el gaudiu! Bona lectura!
Fonts:
- LÓPEZ, Gemma. Seductions in Narrative. Subjectivity and Desire in the Works of Angela Carter and Jeanette Winterson. Cambria Press. 2007.
- WINTERSON, Jeanette. Oranges Are Not the Only Fruit. Vintage. 1985.
2 comentaris:
Hola
Molt interessant m'ha semblat l'explicació i ahir ja vaig a començar a llegir el llibre que em vas passar d'aquesta esciptora "Escrito en el cuerpo". Només porto unes poques pàgines però he de dir que m'he enganxat de bon principi i que em sembla molt interessant. Estic pensant d'introduir-lo al club de lectura de Parets i tot. A veure si en tenen algun d'aquesta autora i si no proposaré la sea compra.
Molt bona idea això de fer aquest comentaris i anàlisis de lectures.
Petonets
Rosa
Hola! M'alegro que t'estigui enganxant el llibre! La veritat és que està molt bé i pot donar molt de joc al club de lectura.
Fixa't que no se sap si el narrador és home o dona! Juga amb aquesta ambigüetat l'autora ;)
Ja em diras si l'inclous i podria ajudar-te a buscar info ;)
Petons!
Publica un comentari a l'entrada